철학/현상학 일차문헌

[후설] "다른 물질적 사물들과 상반되는 물질적 사물로서 육체의 구성" (『이념들2』 2부 3장 41절) (1/3)

현담 2022. 12. 3. 11:55

41Konstitution des Leibes als materiellen Dinges im Kontrast zu anderen materiellen Dingen.1)

1) vgl. S. 144f.

Constitution of the Body as material thing in contrast to other material things1)

1) Cf pp. 152f.

다른 물질적 사물들과 상반되는 물질적 사물로서 육체의 구성1)

1) 144페이지 이하를 참조하라!

 

   Wir haben gesehen, wie sich korrelativ zur materiellen Welt ein Subjekt leiblich-seelischer Vermögen (der Sinnesvermögen, Vermögen der freien Bewegung, der Apperzeption usw.) konstituiert, wobei der Leib zugleich als Leib und als materielles Ding auftritt.

   We have seen how, correlative to the material world, a subject of Bodily-psychic faculties (sense faculties, faculties of free movement, of apperception, etc.) is constituted, whereby the Body comes to light, at one and the same time, as Body and as material thing.

   우리는 살펴보았다, 어떻게, 물질적 세계와 상관하여, 하나의 육체적-영혼적 능력(감관적 능력, 자유로운 운동의 능력, 통각의 [능력] )의 주체가 구성되는지, 거기서 육체는 육체와 물질적 사물로서 동시에 출현한다.

 

*앞절의 주제를 이야기하고 있다. (수업) 심신관계를 살펴보았다고 얘기하면 될까? (E) 꼭 그렇게 볼 필요는 없다. 그것보다는 물리적 세계 구성과 물리적 신체 구성이 어떤 연관이 있는지를 살펴보았다. 물리적 세계가 있으면, 물리적 세계에 물리적 신체도 포함될 것이다. 그 이전에 운동감각, 감각주체로서의 신체가 있다. 우리 신체는 여러 차원에서 파악될 수 있다. 여기서 중요한 것은 일상적으로 감각을 가진 신체, 신체 주체라고 할 때의 신체 혹은 주체와 객관적인 물질적 세계의 대상으로서 파악된 신체와 어떤 관계에 있는지, 어떤 문제가 있는지 보는 것이다. (교수님)

 

Wir machten aber dabei die Einschränkung, daß er als ein Ding besonderer Art auftritt, so daß es nicht ohne weiteres angeht, ihn als Glied wie alle anderen der Natur einzuordnen.

In this regard, however, we made the restriction that the Body emerges as a thing of a particular type, so that one cannot, without qualification, assign it to nature as a part just like any other part.

우리는 만든다, 그런데, 그때 거기서, 제한을, [그 제한은] 그가[육체가] 특별한 종의 한 사물로서 출현하는 [제한이다], 그리하여 유보 없이는 무방하지 않다, 그를[육체를] 자연의 구성원으로서 모든 다른 것들[구성원들]과 같이 편입하는 것을.

 

*die Einschränkung : restriction (=ein- : 안으로 + schränken : 울타리를 치다) / so daß : so that / angehen : (일이) 진행되다, 시작되다, 견딜 만하다(무방하다) / einordnen : 분류하다, 편입하다 (=ein- : 안으로 + ordnen : order) / das Glied : member

 

*‘angehen’을 번역할 떄는 무방하다라는 뉘앙스를 살리는 게 좋을 듯하다. 그냥 ‘cannot’으로 번역하면서 영역에서는 그 뉘앙스를 살리지 못했다. 유보조항 없이 신체를 자연의 일부로 그냥 고려해서는 안 된다고 말하고 있다. (교수님)

 

Das müssen wir etwas näher erörten.

This is what we must discuss somewhat more precisely.

우리는 다소 상세히 그것을 논해야 한다.

 

a) Der Leib als Orientierungszentrum.

a) The Body as center of orientation

a) 정향[방향설정]중심으로서 육체

 

   Betrachten wir die Art und Weise, wie der Leib und wie die Dinge sich darstellen, so finden wir folgende Sachlage

   If we consider the characteristic way in which the Body presents itself and do the same for things, then we find the following situation

   만약 우리가 방식과 방법을 고찰한다면, 어떻게 육체와 어떻게 사물이 드러나는지, 우리는 다음 상황을 발견한다.

 

*die Sachlage : situation (=die Sache : 사물, 상황 + die Lage : 장소, 상황)

 

: jedes Ich hat seinen dinglichen Wahrnehmungsbereich, und notwendig nimmt es die Dinge in einer gewissen Orientierung wahr.

: each Ego has its own domain of perceptual things and necessarily perceives the things in a certain orientation.

각 자아는 가진다, 자신의 사물적 지각영역을, 그리고 필연적으로 그것은[자아는] 사물을 어떤 특정한 정향 속에서 지각한다.

 

Die Dinge erscheinen und tun das von der oder jener Seite, und in dieser Erscheinungsweise liegt unaufhebbar beschlossen die Beziehung auf ein Hier und seine Grundrichtungen.

The things appear and do so from this or that side, and in this mode of appearing is included irrevocably a relation to a here and its basic directions.

사물들은 현출한다, 그리고 이러한 혹은 저러한 면에서 현출한다, 그리고 이러한 현출방식 속에 놓여있다, 돌이킬 수 없이 포함되어, 어떤 여기와 그것의[여기의] 근원방향들과의 관계가.

 

*aufhebbar : revocable, cancelable / beschlossen : decided, contained / die Richtung : direction

 

*‘seine’ 뭘 받는가? (교수님) 바로 앞에 있는 여기(ein Hier)’를 받는 게 좋을 것 같다. (D) 그러면 여기의 근원방향들(seine Grundrichtungen)’은 무엇인가? (교수님) 밑 문장에서 가까이, 멀리, , 아래, 오른쪽, 왼쪽이 나오는데, 이러한 여기와 관련된 방향을 가리키는 것 같다. (A)

 

Alles räumliche Sein erscheint notwendig so, daß es näher oder ferner erscheint, als oben oder unten, als rechts oder links.

All spatial being necessarily appears in such a way that it appears either nearer or farther, above or below, right or left.

모든 공간적인 존재는 현출한다 필연적으로 다음과 같이, [] 그것은[모든 공간적인 존재는] 더 가까이 혹은 더 멀리 현출하고, 위에 있는 것으로서 혹은 아래에 있는 것으로서, 오른쪽에 있는 것으로서 혹은 왼쪽에 있는 것으로서 [현출한다].

 

*여기서 언급된 여기의 근원방향들은 사물들 사이의 방향인가, 내 몸의 측면에서 방향인가? (E) 후자, 즉 몸과의 관계에서 비롯된 방향인 것 같다. (A) 처음에는 당연히 후자일 거라 생각했는데 하나의 사물을 여기로 지정해도 이러한 방향이 설정될 것 같다. (E) 문맥상 자아의 여기가 맞는 것 같다. (A) 앞에서 필연적으로 자아는 어떠한 특정한 방향 속에서 지각한다.”고 하였다. 방향설정의 주체는 자아라고 봐야할 것이다. (교수님)

 

Das gilt hinsichtlich aller Punkte der erscheinenden Körperlichkeit, die nun in Relation zueinander ihre Unterschiede hinsichtlich dieser Nähe, dieses Oben und Unten usw. haben, als welche hierbei eigenartige, sich wie Dimensionen abstufende Erscheinungsqualitäten sind.

This holds with regard to all points of the appearing corporeality, which then have their differences in relation to one another as regards this nearness, this above and below, etc., among which there are hereby peculiar qualities of appearance, stratified like dimensions.

그것은[위의 사실은] 타당하다, 현출하는 물체성의 모든 지점들과 관련해서, [지점들은] 이제 서로간 관계 속에서 그것의 차이를, 이러한 가까움, 이러한 위에 있음과 아래에 있음 등과 관련해서, 가진다. 여기에서 어떤 고유한 현출성질들이 차원들처럼 계층화됨[등급화됨]으로써 [차이를 가진다].

 

*gelten : valid / zueinander : to one another, to each other / eigenartig : peculiar (독특한, 고유한) / sich abstufen : 층계/등급을 이루다

 

*물체성의 모든 지점들(aller Punkte der erscheinenden Körperlichkeit)’이 무엇인가? 예컨대, 물병의 경우 위, 중간, 아래, , 뒤 다 있다. 이 모든 부분들을 일컫는 것 같다. 이 물체의 부분들 사이에서조차도, 예컨대 뒷부분이 앞부분보다 더 멀리 있다, 이렇게 얘기할 수 있다. 물체의 모든 부분에 대해서 방향설정 속에서 이야기할 수 있는 것이다. (교수님)

 

*물체성(Körperlichkeit)’은 무엇인가? 사물로서의 신체를 말하는가? (E) 그냥 사물성, 물체성을 말하는 것 같다. (A) 그렇다. 그냥 사물이라 말해도 된다. (교수님)

 

*계층화(abstufen)’가 무엇인가? (교수님) 방향에 있어서도 더 가깝다, 덜 가깝다, 이런 차이들이 있다. 사물들 사이에 몸과 상대적으로 얼마나 가깝나 같은 식의 수직적 질서가 자기네끼리 있는 것이다. 이런 차이들이 물체의 고유한 성질로서 우리에게 질서지어 나타나는 것을 말하는 것 같다. (A) 사물의 부분들도 사물들처럼 각자 차이를 가진다. 전후 차원, 좌우 차원, 상하 차원을 봐도 등급화되어 있다. (교수님) 그런데 왜 굳이 차원들처럼이라는 말을 썼을까? (B) 40절에 한 번 쓰긴 했었다. (E) 우리는 보통 차원을 높이, 넓이, 깊이로 얘기하는데, 여기서는 가까움-멀리있음, -, -하로 얘기하고 있다. 몸과의 정향관계에서 주체적인 언어로 서술되고 있는 것이다. 그래서 흥미로웠다. (D) 그런데 여기서 차원을 전문술어로 쓴 것 같지는 않다. (교수님)

 

Der Leib nun hat für sein Ich die einzigartige Auszeichnung, daß er den Nullpunkt all dieser Orientierungen in sich trägt.

The Body then has, for its particular Ego, the unique distinction of bearing in itself the zero point of all these orientations.

육체는 이제 가진다, 자신의 자아를 위해, 독특한 탁월성을, [] 그는[자아는] 모든 이러한 정향들의 영점을 자신 안에 담지한다[는 탁월성을 가진다].

 

*영점(Nullpunkt)’은 무엇인가? 소절 제목이 방향설정 중심으로서 신체였다. 방향설정 중심이 영점이다. (교수님)

 

Einer seiner Raumpunkte, mag es auch kein wirklich gesehener sein, ist immerfort im Modus des letzten zentralen Hier charakerisiert, nämlich in einem Hier, das kein anderes außer sich hat, in Beziehung auf welches es ein “Dort” wäre.

One of its spatial points, even if not an actually seen one, is always characterized in the mode of the ultimate central here: that is, a here which has no other here outside of itself, in relation to which it would be a "there."

그것의[육체의] 공간지점들 중 하나는, 그것이[공간지점들의 하나가] 실제로 보이지 않을지라도, 언제나 궁극적으로 중심적인 여기의 양상 속에서 특징지워진다. 즉 하나의 여기 속에서. [여기는] 다른 것[여기]을 그 자신 밖에서 가지지 않는다, [하나의 여기와] 연관 속에서 그것은[다른 여기는] 하나의 저기가 될 것이다.

 

*공간지점들(Raumpunkte)’은 무엇인가? (교수님) 신체의 여러 부분들, 즉 머리나 손, 그 중 안 보이는 것은 등 등을 말하는 것 같다. (D) 그런 의미에서 신체는 무수한 점들로 이뤄져 있다. 안 보이는 것은 내장들도 다 해당된다. (교수님)

 

*궁극적으로 중심적인 여기(letzeten zentral Hier)’가 무엇인가? 많은 공간지점들 중 하나가 중심적 공간점이 된다. 그런데 그게 어디인가? (교수님) 보통 눈이 아닐까? (G) 다 그렇게 이야기할 듯하다. 그런데 애매하다. 어느 한 점을 찝어서 얘기할 수 없다. 새끼발가락을 중심점으로 얘기할 수 있지는 않을 것이다. 머리카락도 아닐 것이다. 그런데 수학하듯이 정확하게 집을 수는 없다. 보이지 않는 공간지점일 수도 있다. (교수님) 눈은 확 보여서 왼쪽, 오른족, , 아래, 멀리, 가까이를 잘 따진다. 그런데 예컨대 심장은 그게 어렵다. (G) 우리는 보통 머리를 중심으로 사는 것 같다. (D) 무엇을 하고자 하는지에 따라 다른 것 같다. 예컨대 축구를 하면 발이 중심이 될 수도 있다. 내가 내 신체 중 어디를 중점적으로 사용하고자에 따라 다른 것 같다. (B) 동의한다. 그런데 개인적으로 명상을 하는데 headlessness를 체험해보라고 하는 것이 굉장히 어렵다. 맥락에 따라 다를 수 있지만, 예컨대 농구를 할 때는 손이 중심일 수도 있지만, 일상적으로는 머리를 중심에 놓는 것 같다. 거기에 눈, , , 귀 등의 중요 감관들이 다 붙어 있어서 그런 것 같다. (D)

 

So besitzen alle Dinge der Umwelt ihre Orientierung zum Leibe, wie denn alle Ausdrücke der Orientierung diese Beziehung mit sich führen.

It is thus that all things of the surrounding world possess an orientation to the Body, just as, accordingly, all expressions of orientation imply this relation

이렇게, 소유한다, 환경세계의 모든 사물들은, 육체들을 향한 그것들의 정향을. 정향의 모든 표현들이 그것들[육체들]과의 관계를 지니기에.

 

*besitzen : 점유하다, 소유하다 / die Umwelt : environment, surrounding / führen : lead, command, take

 

Das “Fern” ist fern von mir, von meinem Leibe, das “Rechts” weist auf meine rechte Leibesseite, etwa die rechte Hand zurück etc.

The "far" is far from me, from my Body; the "to the right" refers back to the right side of my Body, e.g., to my right hand.

멀리 있는 것은 나로부터, 나의 육체로부터 멀리 있다. “오른쪽에 있는 것은 소급지시한다, 나의 오른쪽 육체측면으로, 예컨대 오른손 등으로.

 

*etwa : approximately, for instance

 

Dank seinem Vermögen der freien Beweglichkeit kann nun das Subjekt das System seiner Erscheinungen und damit die Orientierungen in Fluß bringen.

In virtue of its faculty of free mobility, the subject can now induce the flow of the system of its appearances and, along with that, the orientations.

자신의[주체의] 자유로운 운동성의 능력 덕분에, 이제 주체는 할 수 있다, 자신의[주체의] 현출들의 체계와 그와 함께 정향들을 흐름 속으로 가져오기를[흘러가게 하기를].

 

*흐름 속으로 가져오기(in Fluß bringen)’가 무슨 말인가? (수업) 스펙트럼처럼 어떤 연속성을 가지고 현출과 방향을 가짐을 말하는 것 같다. 내가 움직이는 정도에 따라서 방향 설정 같은 것이 쭉 이어진다. (F) 움직이든 정지하든 움직일 수 있기 때문에 현출이 계속 바뀐다. 바뀐다는 것은 흐름이 있다는 것이다. 정지해 있는 것도 흐름의 한 단면이라고 봐야 한다. 주체는 자신의 현출체계와 그와 더불어 방향 설정을 흐름 속으로 가져올 수 있다. (교수님)

 

Diese Änderungen bedeuten nicht solche der Umgebungsdinge, speziell nicht ihre Bewegung

These changes do not have the significance of changes of the things of the environment themselves, and specifically, they do not signify a movement of the things

이런 변화들은 의미하지 않는다, 주변 사물들의 그러한 것들[변화들], 특히 그것들의[주변 사물들의] 운동을 [의미하지 않는다].

 

*die Umgebung : 주위, 주변

 

: der Subjektleib “wechselt seine Stellung” im Raum

The Body of the subject "alters its position" in space

주체육체는 자신의 자세를 바꾼다공간 속에서

 

; die Dinge seiner erscheinenden Umgebung sind dabei immerfort orientiert, alle Dingerscheinungen erhalten ihr festes System der Form nach

the things appearing in the environment are constantly oriented thereby; all appearances of things preserve their fixed system according to form.

그의[주체육체의] 현출하는 주변의 사물들은 그때 거기서 언제나 정향된다. 모든 사물현출들은 보존한다, 형식의 고정된 자신들의[사물현출들의] 체계를 따라서.

 

*형식(Form)이 무엇일까? (C) 사물의 모양이 아닐까. 사물의 모양이 무엇이냐에 따라서 육체의 변화에 따르는 사물의 현출의 변화가 하나의 체계를 이룬다. (A) ‘사물현출들의 형식이 무엇인지 물어야 될 것 같다. (교수님) 시공간 아닐까. (F) 시간 시간의식, 공간 공간의식. 아까 차원을 이야기했을 때 전후, 좌우, 상하 이것도 공간의 형식이다. 시간의 형식은 무엇인가. 파지-현재(근원인상)-예지. 이러한 형식의 근원적 시간이 끊임없이 흘러가고, 그보다 더 위로 올라가면 현재가 있고, 과거가 있고, 미래가 있다. 이렇게 시간적인 형식과 공간적인 형식이 있고 사물현출들은 이러한 확고한 체계를 가진다. (교수님) 칸트의 직관을 재점유했다고 보면 될까? (E) 그렇다고 할 수 있다. (교수님) 칸트와 달리 후설이 따로 추가한 것이 있을까? (E) 키네스테제는 새로운 형식으로 볼 수도 있겠다. (교수님) 시공간 외에 추가한 것이 있을까? (E) 시공간 외에 어떤 형식이 있을 수 있는가? (D) 신칸트주의자들이 칸트의 직관을 재점유하는 과정에서 시공간 외 형식에 관한 다양한 이야기가 나온 것 같다. (E)

 

; die Anschauungsform, die Gesetzmäßigkeit der Abschattung und damit die Form der Orientierungsordnung mit einem Zentrum bleibt notwendig erhalten

The form of intuition, the lawful character of the adumbrations, and, therewith, the form of the order of orientation around a center, all this is necessarily preserved.

직관형식, 음영의 법칙성, 그리고 그[음영의 법칙성]와 함께 하나의 중심을 가진 정향질서의 형식은, 필연적으로 보존된다.

 

*die Gesetzmäßigkeit : 적법성 (=das Gesetz : law + die Mäßigkeit : 적당함) / bleiben erhalten : is preserved

 

*‘Gesetzmäßigkeit’의 번역으로 법칙성보다는 합법성이나 적법성은 어떨까? ‘masigkeit’의 뉘앙스를 살리고 싶다. (재호) 합법칙성까지는 안 나가도 될 것 같다. 음영(Abschattung)에도 다 법칙이 있다는 이야기 정도인 듯 하다. 그런데 후설은 여기서 직관형식과 음영 법칙성과 정향질서의 형식을 따로 썼다. 무얼 염두에 두고 구별했는지 분명치 않다. (교수님)

*주어가 여러 개인데 왜 동사인 ’bleiben’‘bleibt’로 단수로 적었는지 모르겠다. (형준) 추상명사들을 하나로 묶어서 단수로 표현하기도 한다. (교수님)

 

; aber während das Subjekt immer, in jedem Jetzt, im Zentrum ist, im Hier, von wo aus es alle Dinge sieht und in die Welt hineinsieht, ist der objektive Ort, die Raumstelle des Ich, bzw. seines Leibes eine wechselnde.

But whereas the subject is always, at every now, in the center, in the here, whence it sees the things and penetrates into the world by vision, on the other hand the Objective place, the spatial position, of the Ego, or of its Body, is a changing one.

하지만 [다음과 같은] 반면에, [] 주체가, 각 지금에서, 중심 속에 있는, 여기 속에 [있는 반면에], 그곳[여기]으로부터 밖으로 모든 사물들이 보이고 세계 속을 들여다보이는 [반면에], 객관적 장소는, 즉 자아 내지는 그것의[자아의] 육체의 공간위치는 바뀐다.

 

*während : whereas / hineinsehen : 들여다보다

 

*신체를 물리적 사물로 봤을 때는 객관적 위치가 생긴다. 주관적 신체는 늘 여기 있지만, 물리적 신체는 늘 장소가 바뀌는 것이다. ‘Raumstelle’ 앞에 ‘materielle’를 넣으면, ‘the material spatial position’이라고 말하면 더 분명해지겠다. 영역에서 ‘objective’라는 게 그런 뜻이다. ‘material and physical’. (수업)

 

   Indessen sind wir beim gegenwärtigen Stande unserer Untersuchung noch gar nicht so weit, dem Ich einen solchen “objektiven Ort” zuordnen zu können.

   Nevertheless, at the present stage of our investigation we are not at all so advanced that we could assign to the Ego such an "Objective place."

   그럼에도 불구하고 우리는, 우리의 탐구의 지금 지점에 있어, 아직 그렇게 나아가 있는 것은 전혀 아니다, 자아에 하나의 그러한 객관적 장소를 지정해줄 수 있을 만큼.

 

*indessen : nevertheless / gegenwärtig : 지금()

 

Vorläufig müssen wir sagen

Provisionally, we must say

잠정적으로 우리는 말해야 한다.

 

*vorläufig : provisionally

 

: ich habe alle Dinge mir gegenüber, sie sind alle “dort” - mit Ausnahme eines einzigen, eben des Leibes, der immer “hier” ist.

I have all things over and against me; they are all "there" - with the exception of one and only one, namely the Body, which is always "here."

나는 가진다 모든 사물들을 내게 마주해서, 그것들은[사물들은] 있다 모두 거기에” - 하나의 유일한, 바로 육체라는 예외와 함께, [육체는] 항상 여기에있다.

 

*die Ausnahme : exception

 

*자유롭게 움직이는 나의 몸뿐만 아니라 자유롭게 움직이는 다른 사람의 몸도 객관적으로 할당할 수 없는 것인가? (E) 나의 입장에서는 할 수 있다. (A) 타인 입장에서 할 수 없다. (교수님) 사르트르 표현을 빌리자면, 타인은 내게 즉자니깐, 나는 타인을 그렇게 할 수 있다고 이해하면 되겠다. (E)

 

(수업 : 이남인, <서양현대철학연습> (2022-2))

(영역 : Richard Rojcewicz and Andre Schuwer(1989))